|
خانواده شهدا گفتمان حاکم بر جامعه را تغییر دادند
رییس سازمان نشر آثار و ارزشهای مشارکت زنان گفت:خانواده شهدا گفتمان حاکم بر جامعه را به گفتمان ایثار تبدیل کردند. چنانچه همان حس فداکاری و ایثار را در اتفاقات امروز جامعه نیز به نمایش گذاشتند. مریم مجتهدزاده در همایش سفیران پیامآور عاشورا که با حضور خواهران شهدا و به همت این سازمان در دانشگاه تربیت دبیر شهید رجایی برگزار شد، با تبیین نقش زنان در دفاع مقدس بیان کرد: خواهران ما در طی هشت سال دفاع مقدس توانستند با حمایت از برادران این راه را ادامه دهند. خانواده شهدا گفتمان حاکم بر جامعه را به گفتمان ایثار تبدیل کردند. چنانچه همان حس فداکاری و ایثار را در اتفاقات امروز جامعه نیز به نمایش گذاشتند. مشارکت و همدلی و همیاری خواهران شهدا در اتفاقاتی نظیر کرونا مثال زدنی بود همچنین دیدار با جانبازان و مدافعان امنیت و خانواده هایشان باعث ایجاد حس امید در آنها بود. رئیس سازمان نشر آثار و ارزشهای مشارکت زنان در دفاع مقدس همچنین ضمن تبریک پیروزیهای جبهه مقاومت و تسلیت به مناسبت شهادت زنان و کودکان غزه، خاطرنشان کرد: پیش بینی نابودی اسراییل در آینده نزدیک برای برخی غیر قابل باور بود، اما مقاومت مردم غزه ثابت کرد که رژیم صهیونیستی واقعا از خانه عنکبوت سستتر است. در ادامه نرگس قدیریان فعال سیاسی و فرهنگی و همسر سفیر ایران در لبنان گفت: ما در مقابل یک جریان شیطانی در جهان قرار داریم که رهبری آن با آمریکاست. اسراییل برحسب عادت همه امور را پیش بینی، مراقبت و عملیات جاسوسی را انجام میدهد و ضربه میزند، اما حمله حماس به اسراییل یک غافلگیری بزرگ برای این رژیم بود. شب یلدا؛ مناسبت فرهنگی و تاریخی که از تقویم پاک نخواهد شد
شب یلدا؛ مناسبت فرهنگی و تاریخی که از تقویم پاک نخواهد شدفرهنگی هنریسایر حوزه ها
مدیر کل دبیرخانه شورای فرهنگ عمومی گفت: برای شب یلدا و چهارشنبه سوری هیچ تغییر عنوانی در تقویم رخ نداده است و همچنان در تقویم کشور وجود دارند.
در روزهای گذشته خبری منتشر شد که شورای فرهنگ عمومی کشور نام جدیدی را برای شب یلدا درنظر گرفته است و این نام تاریخی و کهن ایران زمین تغییر کرده است و طبق همین اخبار و شایعهها گفته شد که قرار است در تقویم، عنوان دیگری به جای نام شب یلدا در تقویم رسمی کشور درج شود و همین موضوع با واکنشهای بسیاری روبرو شد؛ به طوری که سرانجام، این ابهام مطرح شد که آیا بالاخره، عنوان شب یلدا به قوت خود در تقویم کشور باقی مانده یا عنوان دیگری به جای آن قرار گرفته است؟
رضا یعقوبی، مدیر کل دبیرخانه شورای فرهنگ عمومی کشور درمورد تغییر نام شب یلدا و شب چهارشنبه سوری بیان کرد: برای شب یلدا و چهارشنبه سوری هیچ گونه تغییر عنوانی در تقویم رخ نداده است و شب یلدا همچنان در تقویم ملی کشور وجود دارد همان طور که در طول تاریخ و زیست بوم فرهنگی این مرز و بوم بوده است و در آینده هم خواهد بود. بنابراین، به همه مردم اطمینان خاطر میدهم که به هیچ عنوان تغییر عنوانی برای این شب طولانی سال رخ نداده است و متأسفانه، علت انتشار این خبر و شایعههای مبنی بر آن، یک شیطنت یا اشتباه رسانهای بوده است، ولی این گونه در جامعه ایران شایع شد که شورای فرهنگ عمومی کشور، عنوان شب یلدا را تغییر داده است. البته این شیطنتها جهت دار بودند. چون تا چند سال پیش، عنوان شب یلدا در تقویم ملی کشور وجود نداشت و پس از آن، شورای فرهنگ عمومی کشور برای نامگذاری طولانیترین شب سال به عنوان شب یلدا پیش قدم شد و سال گذشته هم، شب یلدا یا شب چله به عنوان نوزدهمین عنصر میراث فرهنگی ناملموس ایران در هفدهمین نشست کمیته بین الدولی پاسداری از میراث فرهنگی ناملموس یونسکو در پروندهای مشترک میان ایران و افغانستان ثبت جهانی شد و بدون شک، مناسبتی که ثبت جهانی شده است تغییر نخواهد کرد.
مدیر کل دبیرخانه شورای فرهنگ عمومی کشور گفت: حتی قبل از انقلاب اسلامی عنوان شب یلدا در تقویم ملی کشور وجود نداشته است و بعد از انقلاب این عنوان وارد تقویم شده است. بنابراین، چرا باید عنوان مناسبت خوبی، چون یلدا که در فرهنگ و آیین کشور ما وجود دارد تغییر پیدا کند؟ ضمن این که بنده، دبیر کمیسیون نامگذاری در شورای فرهنگ عمومی کشور هستم و مناسبتها در این کمیسیون مطرح میشود که در جریان جلسات، یک مناسبت در کنار شب یلدا تحت عنوان «پیوند با خویشان و اقوام» در تقویم ملی کشور اضافه شده است و این مناسبت همانند دیگر مناسبتهایی است که در تقویم مشاهده میکنیم؛ به طوری که ممکن است در یک روز، چند مناسبت وجود داشته باشد و در این میان، عنوان «پیوند با خویشان و اقوام» خیلی با شب یلدا تناسب دارد و یلدا بیانگر همین موضوع است.
یعقوبی مطرح کرد: شرایط اجتماعی و فرهنگی حال حاضر کشور ما به گونهای شده است که رفت و آمدهای خانوادگی خیلی کمرنگ شده اند و به همین دلیل، ما در کمیسیون نامگذاری شورای فرهنگ عمومی کشور مناسبتی را اضافه کردیم که این اتفاق بیفتد و شور و حال و رفت و آمدهای خانوادگی و فامیلی در جامعه ما افزایش پیدا کنند و ما به این امر فرهنگی کمک میکنیم.
مدیر کل دبیرخانه شورای فرهنگ عمومی کشور درمورد دلایل نقدهای وارد شده به این موضوع تصریح کرد: شاید در این شرایط، اطلاع رسانی خوبی برای این منظور انجام نشد یا افرادی هستند که به هر اتفاقی که در جامعه رخ میدهد نگاه منفی دارند. زیرا با توجه به این که ابتدا، مصاحبهای از سوی یکی از مدیران انجام شده بود و اطلاع رسانی صورت گرفته خوب و جامع نبود همین امر باعث شد که رسانه مربوطه بر این تصور باشد که شب یلدا تغییر عنوان پیدا کرده است در حالی که این طور نبوده است و این مسئله تا جایی پیش رفت که وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی به عنوان رئیس شورای فرهنگ عمومی کشور نیز، شخصاً در این رابطه مصاحبه کرده و تأکید کرد چنین اتفاقی نیفتاده و تغییر عنوانی صورت نگرفته است. در نتیجه، بنده اعلام میکنم که هیچ نگرانی در این خصوص وجود ندارد و عنوان شب یلدا همچنان در تقویم ملی کشور وجود دارد.
او درمورد عنوان چهارشنبه آخر سال افزود: عنوان چهارشنبه سوری اصلاً در تقویم رسمی کشور وجود ندارد و به شب چهارشنبه آخر سال معروف است و به همین دلیل، باید یک عنوان فرهنگی به آن میدادیم تا رعایت حال همسایگان شود. چون چهارشنبه سوری به چهارشنبه سوزی تبدیل شده است و در این شب، انفجار نارنجک و انواع مواد محترقه در جامعه ما رواج پیدا کرده است و این مسئله واقعاً خسارتهایی به بار میآورد که جبران ناپذیر هستند و به همین خاطر، عنوانی در کنار چهارشنبه سوری گذاشتیم تا مردم رعایت حال همدیگر را کرده و به این موضوع، فرهنگیتر نگاه کنند. بنابراین، درمورد چهارشنبه سوری همانند شب یلدا هیچ گونه تغییر عنوانی از سوی شورای فرهنگ عمومی کشور صورت نگرفته است و فقط عنوان جدیدی به آن اضافه کردیم تا از حالت چهارشنبه سوزی خارج شود.
«همراه با خاطرهها»؛
برگزیده آثار مجید انتظامی در تالار وحدت
ارکستر موسیقی ملی ایران، «همراه با خاطرهها» که برگزیده آثار استاد مجید انتظامی است را در تالار وحدت روی صحنه میبرد.
رویداد «همراه با خاطرهها» برگزیده آثار استاد مجید انتظامی با همراهی ارکستر ملی ایران و رهبری وی قرار بود سال گذشته به مناسبت هفته دفاع مقدس در تالار وحدت به روی صحنه برود، اما به دلیل شرایط نامناسب، این رویداد لغو شد، حالا قرار است این رویداد ۱۵ آذرماه ساعت ۲۱:۳۰ در تالار وحدت اجرا شود.
رویداد «همراه با خاطرهها» با اجرای برگزیده آثار استاد انتظامی پس از یک دهه دوری از صحنه با همکاری مشترک بنیاد رودکی، انجمن موسیقی ایران و دفتر موسیقی معاونت هنری وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی برگزار میشود.
سمفونی حماسه خرمشهر، از کرخه تا راین، آژانس شیشهای، بوی پیراهن یوسف، دیوانهای از قفس پرید، آرزوی بزرگ، ترن، دوئل، شیخ بهایی و زال و سیمرغ (بچههای کوه آلپ) قطعات این اجرا هستند؛ این درحالی است که اجرای قطعه سمفونی خرمشهر به شکل کامل، برای نخستینبار صورت میگیرد.
در این رویداد، ارکستر موسیقی ملی ایران با ترکیبی از سازهای ایرانی و کلاسیک و همراهی گروه کُر بنیاد رودکی، خاطره انگیزترین آثار مجید انتظامی را مینوازد.
مجید انتظامی موسیقیدان، آهنگساز، نوازنده اُبوا و رهبر ارکستر متولد ۱۳۲۶ در تهران است. وی در دوره ابتدایی آغاز به فراگیری موسیقی کرد و یک سال پس از گرفتن دیپلم هنرستان وارد ارکستر سمفونیک شد و زیر نظر آنتوان کاتلوس اُبوا، آموخت. انتظامی سلفژ، تئوری و هارمونی را نزد ثمین باغچهبان و مصطفی کمال پورتراب آموزش دید و نخستین نت موسیقی را به کمک پورتراب نوشت.
انتظامی فارغالتحصیل کنسرواتوار برلین است. نخستین تجربه موسیقی تصویری او با ساخت موسیقی فیلم کوتاه «زال و سیمرغ» در سال ۱۳۵۶ بود و با فیلم «سفر سنگ» به طور حرفهای کار ساخت موسیقی فیلم را آغاز کرد. انتظامی حدود یکصد موسیقی فیلم و حدود ۱۰ موسیقی صحنهای نوشته است. وی از برگزیدگان هشتمین همایش چهرههای ماندگار در سال ۱۳۸۹ است و سال ۱۳۹۳ به عنوان جهادگر عرصه فرهنگ و هنر نشان افتخار دریافت کرده است.
انتظامی با دریافت چهار سیمرغ بلورین برای فیلمهای «بای سیکل ران»، «روز واقعه»، «آژانس شیشهای» و «دیوانهای از قفس پرید» مشترکاً به همراه حسین علیزاده و محمدرضا علیقلی برنده بیشترین سیمرغ بلورین در بخش بهترین موسیقی متن جشنواره فیلم فجر است.
سمفونیهای «ایثار»، «انقلاب اسلامی»، «خرمشهر»، «صلح»، موسیقی متن سریال «شیخ بهایی»، «آواز مه»، «کلاه پهلوی»، «تنهاترین سردار»، «مردان آنجلس» و فیلمهای «ترن»، «بوی پیراهن یوسف»، «از کرخه تا راین»، «مریم مقدس»، «و آسمانی آبی» و «جایی برای زندگی» از دیگر آثار انتظامی است.
وجود ۵۰ میلیون نسخه خطی نفیس به زبان فارسی در هندوستان
یک استاد زبان فارسی گفت: کشور هندوستان دارای ۱۰۰ میلیون نسخه خطی نفیس است که از این تعداد ۵۰ میلیون آن مربوط به زبان فارسی است.
بلرام شکلا، رایزنی فرهنگی هندوستان در ایران و استادیار زبان فارسی و سانسکریت دانشگاه دهلی ضمن تبریک این رویداد فرهنگی گفت: هفته کتاب به عنوان یک رویداد فرهنگی، هفتهای پر بار در جامعه ایران محسوب میشود. هفتهای که در آن برنامههای متعدد برای خرید و خوانش کتاب در جهت ترویج کتابداری و کتابخوانی اجرا میشود.
وی افزود: برای شخص من بسیار جالب است که در کشور ایران سالانه ۱۰۰هزار عنوان کتاب با موضوعات مختلف منتشر و در اختیار علاقهمندان قرار میگیرد؛ این آمارها نشان میدهد که چقدر کتاب برای ایرانیها مهم است. من فکر میکنم مهمترین دستاورد هفته کتاب برقراری دوستی میان مردم و کتاب است.
شکلا با بیان اینکه نهادینه کردن فرهنگ مطالعه مهمترین کاری است که دولتها در کشورهای توسعهیافته بر تحقق آن پافشاری میکنند، بیان کرد: در هفته کتاب سیویکم، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی به حوزه کودک و نوجوان نگاه ویژه داشتند که این امر نشان از توجه مسئولان فرهنگی به این قشر مهم و آیندهساز جامعه است. تقریباً در هر جایی از جهان، اگر بخواهند جامعهای را کتابخوان بار بیاورند، از سالهای کودکی شروع میکنند.
وی با تاکید بر اینکه امروزه شبکههای اجتماعی بستری را برای اشتراک اطلاعات، ایدهها، علایق شخصی و سایر شکلهای گفتگو فراهم کرده است، افزود: از مدتی که به عنوان رایزن فرهنگی هندوستان در ایران مشغول به کار هستم و با جامعه ایرانی صحبت کردهام، متوجه شدم که با وجود فناوریهای نوین ارتباطی برخی از ایرانیها مطالعه کتاب کاغذی را بر کتابهای مجازی ترجیح میدهند.
استادیار زبان فارسی و سانسکریت دانشگاه دهلی در پاسخ به این سؤال که آیا در تقویم مناسبات کشور هندوستان، هفتهای به نام کتاب وجود دارد، گفت: خیر. در هندوستان روز یا هفتهای که به نام کتاب نامگذاری شده باشد، نداریم. اکثر ناشران، نویسندگان و اهالی صنعت نشر در هندوستان به صورت خصوصی مشغول به فعالیتهای ترویجی در زمینه کتاب هستند. از آنجا که مردم هندوستان بیشتر علاقه دارند کتابهای تاریخی و دینی بخوانند، بیشتر اینگونه کتابها در جامعه هندوستان ترویج میشود.
شکلا در بخش دیگری از این گفتگو با بیان اینکه کشور هندوستان دارای غنیترین نسخ خطی زبان فارسی در جهان است، مطرح کرد: ما ۱۰۰ میلیون نسخه خطی نفیس در هندوستان به زبانهای مختلف داریم که از این تعداد ۵۰ میلیون آن مربوط به زبان فارسی است. ترویج کتاب و کتابخوانی از دوران گذشته در هندوستان مرسوم بوده است. حدود ۷۰۰ سال پیش زبان فارسی در کشور هندوستان رواج داشته است. تسلط داشتن به زبان فارسی در کشور هندوستان از آن جهت مهم است که اکثر کتابهای متون تاریخی بر جای مانده از قرون گذشته، به زبان فارسی است و مردم هندوستان به مطالعه کتابهای تاریخی و ادبیات کلاسیک علاقه زیادی دارند.
وی با بیان اینکه همه کتابهای منتشرشده در ادبیات کهن ایران برای مردم هندوستان ارزشمند و قابل ستایش است، گفت: مجموعه اشعار شاعران ایرانی از جمله «فردوسی»، «مولانا»، «حافظ» و «سعدی» و متون کهن هندی مانند «همایوننامه» که مربوط به تاریخ کشور هندوستان است، جزو پرفرشترین کتابها در بازار نشر هندوستان است.
این مدرس دانشگاه دهلی در پاسخ به این سؤال که چقدر کتابهای منتشرشده در ایران را مطالعه میکند، بیان کرد: من استاد زبان فارسی و سانسکریت دانشگاه دهلی و دارای مدرک کارشناسی ارشد زبان و ادبیات فارسی هستم. به دلیل اینکه مدرس هستم، کتابهای مختلفی برای مطالعه انتخاب میکنم و مطالب بسیار زیادی نیز یادگرفتهام.
اخبار
شکست دنباله دار سری فیلم های آمریکایی در چین
قسمت جدید از سری فیلم های «بازی های گرسنگی» در چین به فروش افتتاحیه ۴.۶ میلیون دلاری رسید تا کمترین فروش آغازین یک فیلم از دنیای سینمایی مارول در چین ثبت شود.
به گزارش ایسنا به نقل از هالیوود ریپورتر، «بازیهای گرسنگی: تصنیف پرندگان آوازخوان و مارها» به کارگردانی «فرانسیس لارنس» که پیشدرآمدی بر فیلم «بازیهای گرسنگی» (۲۰۱۲) و همچنین پنجمین فیلم در مجموعهٔ سینمایی بازیهای گرسنگی بهشمار میرود، در نخستین هفته نمایش در سینماهای چین تنها ۴.۶ میلیون دلار فروخت تا پس از دو فیلم چینی در رتبه سوم گیشه سینمای این کشور آسیایی قرار بگیرد.
قسمت جدید «بازی های گرسنگی» نمرات کم تا متوسطی را از مخاطبان چینی به دست آورده است و اپلیکیشن فروش بلیت «Maoyan» پیشبینی میکند که تا پایان اکران خود تنها حدود ۷ میلیون دلار فروش خواهد داشت.
«بازیهای گرسنگی: تصنیف پرندگان آوازخوان و مارها» هشت سال پس از آخرین عنوان از مجموعه «بازی های گرسنگی» و ۱۲ سال پس از نمایش اولین فیلم از این سری فیلم در پرده سینماها اکران می شود.
چهار فیلم قبلی «بازیهای گرسنگی»، بر اساس رمانهای ضدآرمانشهری نوشته «سوزان کالینز» و با بازی «جنیفر لارنس» در چین بهطور قابلتوجهی بهتر از عنوان جدید عمل کردند. بازیهای گرسنگی (۲۰۱۲) در مجموع ۲۷ میلیون دلار، در حالی که «بازیهای گرسنگی: آتش گرفتن» (۲۰۱۳) ۲۸ میلیون دلار، «بازیهای گرسنگی: زاغ مقلد قسمت ۱» (۲۰۱۴) ۳۶.۵ میلیون دلار و «بازیهای گرسنگی: زاغ مقلد قسمت دوم» (۲۰۱۵) ۲۱.۵ میلیون دلار در گیشه چین درآمد داشتند.
اما این فیلم تنها محصول جدید از فرانچایزهای آمریکایی نیست که در گیشه چین شکست میخورد و فیلم جدید «مارول ها» محصول دیزنی پس از شکست در اکران افتتاحیه خود در چین با فروش کم سابقه ۱۱.۵ میلیون دلاری، در دومین هفته اکران نیز با استقبال سرد چینی ها رو به رو شد و به فروش ۱.۴ میلیون دلاری به رتبه ششم جدول هفتگی فروش سینمای چین سقوط کرد. پیش بینی می شود این فیلم که هزینه ساخت آن بین ۲۰۰ تا ۲۵۰ میلیون دلار تخمین زده میشود، تا پایان اکران تنها ۱۵ میلیون دلار (۱۱۱ میلیون یوان) در چین فروش داشته باشد.
ظاهرا فیلمهای ابرقهرمانی هالیوودی دیگر در چنین مانند گذشته مورد استقبال قرار نمی گیرند. قسمت دهم فیلم اکشن «سریع و خشن» محصول یونیورسال، پرفروش ترین فیلم آمریکایی سال ۲۰۲۳ در چین است که در مجموع ۱۴۰ میلیون دلار فروخت و فیلم «ترانسفورمرها: ظهور جانوران» نیز امسال ۹۲ میلیون دلار در چین فروش داشت، این در حالی است که قسمت های نخست هر دو فیلم با فروش بسیار بیشتری در چین همراه می شدند.
«دختر شینا»؛ روایتگر زنی که تنهایی فرزندانش را بزرگ کرد
کتابِ «دختر شینا» از همسر سردار شهید ستار ابراهیمی به فراز و فرودهای زندگی قدمخیر محمدی کنعان و همسر شهیدش میپردازد.
کتابِ «دختر شینا» از بهناز ضرابیزاده از زبانِ قدمخیر محمدی کنعان، همسر سردار شهید ستار ابراهیمی فراز و فرودها و عشق و فراقهای این زوج را بیان میکند.
این کتاب از تولد قدمخیر محمدی کنعان روایت خود را آغاز میکند. روایت آنجا شنیدنی میشود سردار ستار ابراهیمی در عملیات کربلای ۵ به شهادت میرسد و همسرش با ۲۴ سال سن ۵ فرزندش را به تنهایی بزرگ میکند.
نویسنده کتاب علت نگارش «دختر شینا» را خاطرات قابل تامل قدمخیر محمدی کنعان میداند و گفت: این موضوع برای من بسیار تامل برانگیز بود. زنی که در روستا زندگی میکرد به فضای شهر آمد و به تنهایی در اوج جوانی، تمام هم و غمش بزرگ کردن فرزندانش شده بود. من تصمیم گرفتم درباره فراز و نشیبهای زندگی این زن با او مصاحبه کنم.
در بخشی از کتاب آمده: [...] داشتم از پلههای بلند و بسیاری که از ایوان آغاز میشد و به حیاط ختم میشد، پایین میآمدم که یکدفعه پسر جوانی روبهرویم ظاهر شد. جا خوردم. زبانم بند آمد. برای چند لحظه کوتاه نگاهمان به هم گره خورد. پسر سرش را پایین انداخت و سلام داد. صدای قلبم را میشنیدم که داشت از سینهام خارج میشد. آنقدر هول شده بودم که نتوانستم جواب سلامش را بدهم. بدون سلام و خداحافظی دویدم توی حیاط و از آنجا هم یکنفس تا حیاط خانه خودمان دویدم. زن برادرم، خدیجه داشت از چاه آب میکشید. من را که دید، دلو آب از دستش رها شد و به ته چاه افتاد. ترسیده بودم، گفت: «قدم! چی شده. چرا رنگت پریده؟!» کمی ایستادم تا نفسم آرام شد. با او بسیار راحت و خودمانی بودم. او از همه زن برادرهایم به من نزدیکتر بود، ماجرا را برایش تعریف کردم. خندید و گفت: «فکر کردم عقرب تو را زده. پسر ندیده!».
کتابِ «دختر شینا» از انتشارات سوره مهر در زیر مجموعه کتابهای دفاع مقدس منتشر شده و رهبر انقلاب در شهریور سال ۱۳۹۱ در تجلیل از این کتاب نوشتند: رحمت خدا بر این بانوی صبور و باایمان و بر آن جوان مجاهد و مخلص و فداکاری که این رنجهای توانفرسای همسر محبوبش نتوانست او را از ادامه جهاد دشوارش بازدارد. جا دارد از فرزندان این دو انسان والا نیز قدردانی شود.
بهناز ضرابیزاده، نویسنده کتاب «دختر شینا» با اشاره به نظر رهبر معظم انقلاب درباره این کتاب که با موضوع خاطرات قدمخیر محمدی کنعان، همسر شهید ستار ابراهیمی، نوشته شده است، گفت: در ۱۳ آذر سال ۹۲ به همراه خانواده شهید حاج ستار ابراهیمی، صمد ابراهیمی و چندتن از خانوادههای شهدا به دیدار رهبر معظم انقلاب رفتیم. ایشان در این دیدار با اعضای خانوادههای شهدا صحبت میکردند و آنها را مورد تفقد قرار میدادند.
|
|
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/16102/39229/128118
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/16102/39229/128119
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/16102/39229/128120
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/16102/39229/128121
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/16102/39229/128122
|
- خانواده شهدا گفتمان حاکم بر جامعه را تغییر دادند
- شب یلدا؛ مناسبت فرهنگی و تاریخی که از تقویم پاک نخواهد شد
- برگزیده آثار مجید انتظامی در تالار وحدت
- وجود ۵۰ میلیون نسخه خطی نفیس به زبان فارسی در هندوستان
- اخبار