|
آمادگی صداوسیما برای تجاریسازی شخصیتها
محسن برمهانی معاون سیمای سازمان صدا و سیما در بازدید از هشتمین نمایشگاه ایراننوشت با بیان این که این نمایشگاه نشاندهنده بضاعت جدی حوزه نوشتافزار در کشور است، گفت: این که موضوع بازارسازی فرهنگی محصولات جانبی شخصیتها به صورت قانونی و نظاممند در محصولات دیده میشود، از افقی روشن حکایت دارد.
وی بضاعت بخش تولید و طراحی محصولات را کافی توصیف کرد و گفت: اگر فرایند تجاریسازی این محصولات به خوبی انجام نمیگیرد، بخشی به خاطر نظام توزیع و بخشی دیگر به خاطر عمل رسانهای است.
برمهانی اضافه کرد: آمادهایم که برای کمک هر چه بیشتر به تجاریسازی شخصیتها به میدان بیاییم. در نظام تولید هنری که سود از فرایند تولید حاصل میشود، کسی به فکر تجاریسازی نیست، بنابراین تا زمانی که تولیدکننده سود خود را از فرایند تولید برنامه کسب کند، دغدغه تجاریسازی نخواهد داشت. تولیدکنندگان و طراحان نوشتافزار به کمک آمدهاند تا رسانه را به دنبال خود ببرند و اتفاقات خوبی در این زمینه رقم بزنند.
وی با اشاره به این که کار فعالان نوشتافزار چشم رسانه را باز میکند، گفت: اغلب شخصیتهایی که در این نمایشگاه دیده میشود، محصولات صدا و سیما هستند و همین موضوع رسانه ملی را برای حضور بیشتر در این بازار، ترغیب میکند.
«رومی روم» ضدجنگ است
پایگاه اطلاع رسانی مجمع ناشران انقلاب اسلامی، در سیزدهمین نشست نقد و بررسی کتاب با عنوان طعم کتاب که شهریور ماه برگزار شد، حسین زحمتکش زنجانی نویسنده رمان «رومی روم» همراه با طاهره مشایخ و ابراهیم اکبری دیزگاه به عنوان منتقدان اثر، درباره داستان این کتاب صحبت کردند.
جایگاه مؤثر رمان میان مردم
حسین زحمتکش زنجانی، محقق و نویسنده کتاب «رومی روم»، با توجه به اهمیت تأثیرگذاری رمان در میان مردم گفت: بهشخصه بیشترین فعالیت را در زمینه پژوهش انجام دادم؛ اما قالب رمان و ادبیات جایگاه مؤثرتری بین عوام دارد و بهراحتی میتوانند با آن ارتباط بگیرند. داستان کتاب «رومی روم» مربوط به شخصیت حاج ارسلان، رزمنده دوران دفاع مقدس است که تصمیم میگیرد برای برآورده کردن نذرش، عازم راهپیمایی اربعین شود. از دیگر سو کهنهسربازی عراقی به اسم برزان الخزرجی، از رزمندگان رژیم بعث عراق که اکنون توبه کرده و به خدمت زوار امام حسین(ع) درآمدهاست نیز شخصیت محوری دوم کتاب است که از زمان جنگ با هم درگیریهایی داشتند و بعد از سالها در راهپیمایی اربعین به هم میرسند.
قصهای در بستر پیادهروی اربعین
زحمتکش با اشاره به درآمیختگی چند موضوع و قرار گرفتن بر محور مراسم اربعین گفت: رمان «رومی روم» از تلفیق چند موضوع به ثمر نشسته که درباره عملیات مرصاد و نقش گروه منافقین [گروه مجاهدین خلق به رهبری مسعود رجوی و همسرش] و موضوعات پیادهروی اربعین و دفاع مقدس است. من در این کتاب سعی کردم به سراغ بزنگاهها بروم. یک موضوع عاشقانه هم در کتاب هست که مربوط به شخصیت برزان است و فکر میکنم این موضوع هم جای کار زیادی دارد. موضوع عاشقانه در کتاب هم یک بزنگاه است که ختم به حرم امام حسین(ع) میشود. همه این چند موضوع به یک نقطه مشترک میرسند که این نقطه، نقطه رهایی، پاکی و سعادت همان پیادهروی اربعین برای امام حسین(ع) است که بستر اصلی رمان اینها را به هم وصل میکند.
نویسنده کتاب «رومی روم» خاطر نشان کرد: پیادهروی اربعین میتواند دلها را جمع کند و امام حسین(ع) شیعیان را جمع کرده است. در رمان سعی کردم سراغ گرانیگاهها بروم؛ موضوعاتی که کمتر به آن پرداخته شده همانند دفاع مقدس، پیادهروی اربعین و زوج عراقی. اگر به پیادهروی اربعین از نظر سیاسی، اجتماعی، اقتصادی و فرهنگی نگاه شود، یک موضوع فراتر از ابعاد سیاسی- فرهنگی است. ما ایرانیان رابطه سیاسی با خیلیها داریم؛ اما ارتباطمان با عراق از جنس دیگری است که این موضوع را میتوانیم در پیادهروی اربعین نگاه کنیم. دو شخصیت محوری کتاب از نسبت میزبان- مهمانی استفاده میکنند. میزبان و مهمانی که از هم کینه به دل دارند و این چالش داستان است.
اربعین؛ سرآغاز دوستی دو ملت
اکبری دیزگاه تاکید کرد: شخصیتهای ارسلان و برزان خیلی مذهبی نیستند. زخمها و آثار جنگ هنوز در وجودشان هست. برزان معشوقهاش را نیز در جنگ از دست داده و پایش را نیز از دست داده است و دو شخصیت برزان و ارسلان کینه شدیدی از هم دارند. نقطه مواجهه داستان هم اینجاست. در کتاب دو ملتی که از هم کینه دارند [ارسلان و برزان به نمایندگی از هر ملت] به یکدیگر میرسند و آماده انتقام هستند. اما وقتی در بستر اربعین قرار میگیرند، کینهها از بین میرود. البته کتاب آیین و مناسک اربعین را با وجود حجم حدود ۳۰۰ صفحهای کمتر نشان میدهد و به اصل ماجرای رویارویی میپردازد.
در واکنش به این صحبتها زحمتکش، نویسنده کتاب «رومی روم»، گفت: در تولید این رمان قرار نبود وارد جزییات اربعین بشوم. گاهی مفهوم از مصادیق مهمتر است. مصداق چنین چیزی در کتاب «رومی روم» دیده میشود. در تولید کتاب «رومی روم» این سوال و دغدغه را داشتم که چطور جنگ در سال ۶۷ تمام شد و با وجود تلفات از یک طرف و شهیدانی که داشتیم و اسیرانی که دو طرف از یکدیگر گرفتند و خانوادههایی که آسیب جنگ را تحمل کردند و شهرها نابود شد، با وجود پیادهروی اربعین این موضوعات فراموش شدند. ما وقتی به عراق میرویم، همدیگر را بغل میکنیم و به وحدت میرسیم.
زحمتکش سپس گفت: ارسلان در کتاب نماینده ملت ایران است و برزان نماینده عراق. هر دو همه امیدهای به زندگی در آینده را از دست میدهند.
دو نوع انسان در یک قصه
نویسنده «رومی روم» همچنین در نقد طاهره مشایخ که حذف فصل هفتم را خواستار شده بود گفت: حجم رمان شاید زیاد باشد؛ اما هرچه در کتاب هست، واقعا لازم است. پررنگ شدن کینهها در داستان به کار میآید. مجبور بودم آنها را پررنگ کنم تا در انتهای داستان، اینکه شخصیتها میخواهند همدیگر را بکشند، توجیه شود.
مشایخ در بخش دیگری به طرح این موضوع پرداخت که در کتاب دو نوع انسان دیدم. یکی انسان کامل که در مسیر اربعین میافتد و کدورتها در چالشی زیاد در این مسیر از بین میرود. یک مدل انسان دیگر که درگیر مسائل نفسانی میشود و قصدش انتقامگیری است و افزود: نویسنده داستان جسارت داشته که یک بعد انتقامگیری در داستان قرار داده و شخصیت تصمیم میگیرد که در موقعیت انتقامگیری چه کاری کند.
وی یکی از قوتهای داستان را داشتن تعلیقها و کششهای زیاد توصیف کرد.
اکبری دیزگاه در بخش پایانی سیزدهمین نشست «طعم کتاب» گفت: در کتاب سه نوع مواجهه داریم. یک مواجهه میزبان- مهمان است. مواجهه دیگر در جبهه بین دو شخصیت اتفاق میافتد و مواجهه سوم در پایان کتاب است که در واقع دو شخصیت اصلی همدیگر را نمیبینند. کتاب، کتاب تلخی است؛ هرچند پایان خوشی دارد. هر دو طرف ضارب و مضروب شیرینی زندگی را از دست میدهند.
وی تاکید کرد: هر دو طرف در جنگ بیچاره میشوند. کتاب ماهیت ضدجنگ دارد، نه ضددفاع. وجه ذکرگونه کتاب میگوید سعی کنید دنبال جنگ نباشید. همچنین کتاب پاساژی باز میکند و وجه دیگر جنگ را نشان میدهد؛ مثل حضور داعشیها و ایزدیها.
اکبری دیزگاه گفت: این رمان اگر در زمان جنگ نوشته میشد، میگفتیم کتاب مفیدی نیست. اما الان مجال نوشتن این کتاب است که به ماهیت جنگ فکر کنیم. کتاب خارج از مذهب و قوم نوشته شده و کتاب انسان است. این یک کتاب ضدجنگ است. نویسنده به ذات جنگ خیره شده است و میگوید جنگ شیرینی و نشاط زندگی را میگیرد.
اراده ایران و روسیه برای توسعه روابط فرهنگی
یاسر احمدوند معاون وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در بازدید از کتابخانه دولتی روسیه با اولگا یاریلووا قائم مقام وزیر فرهنگ روسیه و همچنین رؤسای کتابخانه دولتی، کتابخانه ادبیات خارجی (مارگاریتا رودومیلو) کتابخانه کودکان و کتابخانه نابینایان روسیه دیدار و بر لزوم برنامهریزی منسجم و بلندمدت برای توسعه همکاری در زمینههای فرهنگی، تأکید کرد.
حسین دیوسالار مشاور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و مسعود احمدوند رایزن فرهنگی ایران در مسکو، یاسر احمدوند را در این بازدید همراهی کردند.
احمدوند پس از بازدید از کتابخانه دولتی روسیه، در نشستی مشترک ضمن ارائه گزارشی از فعالیتها و اقدامات جمهوری اسلامی ایران در زمینه کتاب و کتابخانهها، گفت: ایران و روسیه ظرفیتها و امکانات فراوانی دارند که باید برای بهرهمندی از آنها و انتقال تجربیات گامهای بلندی برداشته شود. امیدواریم با علاقهمندی موجود شاهد توسعه روابط و اجرای پروژههای مشترک باشیم و این آمادگی در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی بهطور کامل وجود دارد. پیشبینی میشود برنامههای مشترک با سفر وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی به روسیه شتاب بیشتری نیز بگیرد.
وی در بخش دیگری از این نشست، پس از دریافت نظرات و پیشنهادهای قائم مقام وزیر فرهنگ روسیه و رؤسای کتابخانههای تخصصی این کشور، خواستار جمعبندی و طراحی مشترک طرح اجرایی فعالیتهای فرهنگی و کتابخانهای با همکاری رایزن فرهنگی کشورمان در روسیه شد. در این دیدار همچنین در زمینه برپایی نمایشگاه مشترک کتاب کودک، کارگاههای تخصصی تصویرگری کتاب کودک، تبادل تجربیات مرمت نسخههای خطی و اعزام نویسندگان و ناشران توافق صورت گرفت.
اولگا یاریلووا؛ قائم مقام وزیر فرهنگ روسیه نیز روابط ایران و روسیه را بسیار مهم و قابل توجه دانست و بیان کرد: از اینکه در نمایشگاه امسال شاهد حضور جدی و گسترده جمهوری اسلامی ایران بودیم، بسیار خرسندیم و ضروری است تا در جهت توسعه همکاریهای مشترک تلاش کنیم.
قانون اساسی ایران حقوق ادیان ابراهیمی را به رسمیت شناخته است
یاسر احمدوند معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی که به منظور حضور در نمایشگاه بینالمللی کتاب مسکو به روسیه سفر کرده است، با کشیش دمیتری سافانوف؛ دبیر شورای بینالادیان روسیه و دبیر همکاریهای بینالادیان اداره روابط خارجی کلیسای ارتودوکس روسیه نیز دیدار و در زمینه توسعه و تعمیق همکاریهای فرهنگی و دینی دو کشور، بحث و تبادل نظر کرد.
وی در دیدار با کشیش دیمیتری سافانف، ضمن اشاره به سوابق همکاریهای متنوع و مختلف فرهنگی دو کشور، گفت: ایران و روسیه اشتراکات، ظرفیتها و علاقهمندیهای فراوانی را در اختیار دارند که میتواند برای توسعه همکاریها مورد بهرهبرداری قرار گیرد و نمونه آن برگزاری نشستهای مستمر و با سابقه طولانی گفتوگوی دینی از سوی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی است که تأثیرات مثبت و ارزشمندی به دنبال داشت. معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی با تأکید بر حمایت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی از توسعه همهجانبه روابط فرهنگی دو کشور، افزود: سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در روسیه، مقدمات برگزاری دوازدهمین دور گفتوگوی دینی ایران و روسیه را فراهم میکنند که با همکاری کلیسای ارتدوکس روسیه به نحو مطلوب اجرا خواهد شد.
یاسر احمدوند با اشاره به همزیستی مسالمتآمیز اقلیتهای مختلف دینی در ایران، گفت: حقوق ادیان ابراهیمی در قانون اساسی جمهوری اسلامی ایران به رسمیت شناخته شده است.مهمترین اصل تنظیم زندگی انسانها بر اساس حقیقت و اعتقاد به خداست در بخش دیگری از این دیدار، دبیر شورای بین الادیانی کلیسای ارتدوکس روسیه، ضمن ابلاغ سلام و خیر مقدم پاتریارک کریل رهبر کلیسای ارتدوکس روسیه، گزارشی از فعالیتها و گفتوگوهای دینی دو کشور که در طول ۲۵ سال گذشته انجام شده ارائه کرد و گفت: سطح این گفتوگوها نسبت به دیگر کشورها بسیار بالا و کمنظیر است و امیدوارم در دور جدید بتوانیم با بهرهمندی از مباحث گذشته، برنامهریزی بهتری برای تعمیق و تحکیم گفتوگوها داشته باشیم.
گزارش آ«امتیاز» از میراث رسواییهای خاندان سلطنتی؛
چارلز سوم جاشنین ملکه دوم
ملکه انگلیس بعد از هفتاد سال سلطنت بر انگلستان در سن ۹۶ سالگی و پس از ۷۰ سال سلطنت در کاخ بالمورال درگذشت اما انتظار میرود میراث رسواییهای او ادامه داشته باشد.
به گزارش امتیاز؛ او بعدازظهر پنجشنبه در اقامتگاهش در اسکاتلند، جایی که بیشتر تابستان را در آنجا گذرانده بود، با آرامش درگذشت. ملکه الیزابت در سال ۱۹۵۲ به سلطنت رسید و شاهد تغییرات اجتماعی فراوانی بود. ظهر روز پنچشنبه، هشتم سپتامبر، همزمان با افزایش نگرانی از سلامت ملکه، اعضای خانواده او به اقامتگاه سلطنتی بالمورال در اسکاتلند رفتند.
پسر ارشد او، چارلز سوم اکنون پادشاه بریتانیا است و بر این کشور و ۱۴ کشور مشترک المنافع بریتانیا سلطنت خواهد کرد.
او درگذشت ملکه را «غم و اندوهی بزرگ» توصیف کرده است.
در بیانیه چارلز سوم، پادشاه بریتانیا، آمده: «ما برای درگذشت حاکمی محبوب و مادر بسیار عزیزمان عمیقا متاثریم. میدانم که فقدان او در کشور و همه سرزمینهای مشترکالمنافع و تعداد بیشماری از مردم جهان عمیقا احساس خواهد شد.» پادشاه جدید بریتانیا قرار است نخستین نطق خود برای مردم را امروز جمعه - نهم سپتامبر - ایراد کند. کاخ باکینگهام در بیانیه عصر پنجشنبه خود اعلام کرد: «ملکه عصر امروز در بالمورال و در آرامش درگذشت». در این بیانیه تصریح شده: «پادشاه و ملکه-همسر را در بالمورال خواهند ماند و دیروز (جمعه ۹ سپتامبر) به لندن باز می گردد».
نخست وزیر جدید بریتانیا همچنین گفته: «و همزمان با گفتن ‹زنده باد پادشاه› از دوران الیزابت دوم عبور میکنیم و آماده عصر جدیدی در تاریخ باشکوه کشور با عظمتمان میشویم، دقیقا همان طور که ملکه آروزیش را داشت».
جاستین ولبی، اسقف اعظم کانتربری، رهبر معنوی کلیسای انگلیستان هم با ابراز «غم عمیق» خود گفت که «دعاهایش با پادشاه و خانواده سلطنتی است».
رسواییهای خاندان سلطنتی البته محدود به چارلز هم نیست و در سالهای گذشته، فساد این خاندان همواره جنجالهای فراوان آفریده است. همین سال گذشته رسانهها گزارش داده بودند شاهزاده اندرو از سال 2001 تا 2011 به عنوان نماینده بازرگانی انگلیس خدمت میکرد. اما در نهایت به دلیل انتقادات شدید از برخی روابط شخصی از سمت خود کناره گیری کرد. او دوست نزدیک سرمایه دار آمریکایی و مجرم جنسی مجرم جفری اپستین بود.
شاهزاده اندرو در سال 2019 پس از مطرح شدن ادعاهای جدید در مورد رابطه او با اپستین، در کل از وظایف سلطنتی خود کناره گرفت.
مجموع این افشاگریها نشان میدهند که ملکه انگلیس امروز مرد اما میراث او احتمالاً تا سالها بر مردم این کشور، آن هم در شرایطی که گزارشها از احتمال وقوع رکود اقتصادی در این کشور حکایت دارند سنگینی خواهد کرد.
اخبار
«شب جهان» اسلاوی ژیژک
منتشر میشود
کتاب «شب جهان: کانت، هایدگر و مسئله کوگیتو» اثر اسلاوی ژیژک با ترجمهای از علی حسن زاده توسط نشر نی منتشر میشود. در توضیح این کتاب آمده است: منطق استعلایی کانت و حقیقت آن، منطق نظرورزانه هگل / منطق دال لاکان، انفجاری است که هنوز امواجش آنطور که باید ما را نگرفته است. کتاب حاضر ما را به هسته تاریک این انفجار راه میبرد … با تعابیر شیخ اشراق میتوان گفت که تمامیتِ نور در نقطه «شب جهان» شکست میخورد و نورالانوار هرگز نمیتواند این نقطه کسوف جهان را در برگیرد.
همواره نقطه کوری هست که نور با واپسرانیِ آن نور میشود؛ «نور / هستی بهمثابه تمامیت» فقط آنجا هست که درست در دلش شکاف و ترکی هستیشناختی وجود دارد. به دیده ژیژک این شکافِ هستیشناختی، این «شب جهان»، نخستین بار در کوگیتوی دکارت سر بر میآورد، در فلسفههای کانت و هگل شکلی بنیانبرانداز به خود میگیرد، در هایدگر پیچشی از سر میگذارند، و در منطق «نههمه» لاکان به اوج خود میرسد.»
علی حسن زاده، مدرس زبان انگلیسی است. با ترجمه او پیشتر کتابهایی چون «سوژهی لاکانی: میان زبان و ژوئیسانس» نوشته بروس فینک، «اخلاقیات امر واقعی کانت، لاکان» و «جنسیت و هستی شناختی» هر دو نوشته آلنکا زوپانچیچ منتشر شدهاند.
«مقلد صدا»به کتابفروشیها آمد
کتاب مجموعهداستان «مقلد صدا» نوشته توماس برنهارد بهتازگی با ترجمه ناصر غیاثی توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شده است. اینکتاب یکی از عناوین مجموعه «کتابخانه ادبیات داستانی معاصر» است که اینناشر چاپ میکند و مجموعهای از داستانکهای نویسنده نامبرده را شامل میشود.
توماس برنهارد نویسنده اینکتاب اهل اتریش و متولد سال ۱۹۳۱ است که سال ۱۹۸۹ درگذشت. او از نویسندگان مهم ادبیات آلمانیزبان محسوب میشود و میخواست ابتدا عنوان کتاب مجموعه داستانکهای پیشرو را «محتملنامحتمل» بگذارد اما در ادامه به نام «مقلد صدا» رسید. داستانهای اینکتاب درباره مرگ هستند که البته چاشنی طنز دارند.
بیشتر داستانکهای «مقلد صدا» در شهرهای اتریش جریان دارند؛ شهرهایی که جهت پیکان حمله و نیش و نوش توماس برنهارد بهسمت آنها بود. البته داستانهایی دیگری هم در اینکتاب هستند که مکان رخدادشان کشورهای دیگری چون ایران است.
یکی از ویژگیهای زبانی داستانکهای اینکتاب، طولانیبودن جملات و پیچ در پیچبودنشان است.
نسخه اصلی کتابی که ترجمه فارسی پیشرو از آن انجام شده، سال ۱۹۷۸ در فرانکفورت چاپ شده است.
یکی از داستانهای اینکتاب را با عنوان «یک نویسنده خود رای» میخوانیم:
نویسندهای که فقط و فقط یک نمایشنامه نوشته بود که به نظرش میبایست فقط و فقط یک بار در بهترین تئاتر دنیا و باز به نظرش دقیقا به کارگردانی بهترین کارگردان دنیا و باز به نظرش دقیقا با بهترین هنرپیشههای دنیا اجرا میشد، پیش از آنکه پرده اجرای اول کنار برود، در بهترین جای مناسب بالکن اما کاملا پنهان از دید تماشاچیها مستقر شد و مسلسل مخصوص خودش را، طراحیشده به همین منظور در شرکت سویسی وترلی، آماده شلیک کرد و پس از اینکه پرده کنار رفت، مدام یک گلوله مرگبار در سر آن تماشاچیاش خالی کرد که به نظر او در جای نادرست میخندید. در پایان اجرا فقط تماشاچیهای به دست او کشته شده و جانباخته در تئاتر نشسته بودند. در طول تمام اجرا هنرپیشهها و مدیر تئاتر یک لحظه هم نگذاشته بودند این نویسنده خودرای مزاحم کارشان و نیز مزاحم اتفاقاتی بشود که باعث و بانیاش نویسنده خودرای بوده است.
اینکتاب با ۱۲۵ صفحه، شمارگان هزار و ۱۰۰ نسخه و قیمت ۵۵ هزار تومان منتشر شده است.
|
|
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/10828/31951/110317
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/10828/31951/110318
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/10828/31951/110319
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/10828/31951/110320
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/10828/31951/110321
آدرس مطلب: http://emtiazdaily.ir/newspaper/page/10828/31951/110322
|
عناوین این صفحه
- آمادگی صداوسیما برای تجاریسازی شخصیتها
- «رومی روم» ضدجنگ است
- اراده ایران و روسیه برای توسعه روابط فرهنگی
- قانون اساسی ایران حقوق ادیان ابراهیمی را به رسمیت شناخته است
- چارلز سوم جاشنین ملکه دوم
- اخبار